четверг, 21 ноября 2024 г.

Зазорное

"Глобус" продолжает радовать меня корнеплодами. Недавно там появилась тн арбузная редька. Она подозрительно напоминает зелёную, только другого цвета внутри и не такая водянистая.

Арбузная редька, осевое сечение.
Жареный тофу с рисом и арбузной редькой под сметаной.

Практически праздник по сравнению с погодой за окном. На улицу не выйти, продолжаю заниматься техническим писательством и любительским языкознанием.

Или же взять слово зазор. Оно радикально сменило свой смысл на рубеже XIX-XX веков. Ещё в середине XIX века не фиксируется никакого его использования в нынешнем смысле, а к 30-м годам прошлого века всё становится строго наоборот.

Я бы эту проклятую старуху убил и ограбил, и уверяю тебя, что без всякого зазору совести, ― с жаром прибавил студент.
 [Ф. М. Достоевский. Преступление и наказание (1866)]

Узнали по телефону, что бедная Мама, поднимаясь по машине, попала каблуком в зазор стены и этим у нее были порваны связки сустава.
 [Николай II. Дневники (1894-1896)]

От прежнего смысла остались одни следы в виде прилагательного зазорный и наречия зазорно, но и они употребляются редко и обычно в отрицательной форме. Исчезновению, конечно, способствовали близкие по смыслу позор и зазрение. Последнее тоже употребляется только в идиоме без зазрения совести. Однако главные причины другие, их две.

Во-первых, это исчезновение из употребления глагола зьрѣти в смысле смотреть. Кстати, во времена оны, этот глагол приобретает фонетический вариант зрить (зри!), что аномалия для рефлекса ѣ в русском языке, где она систематически заменяется на е. Мена на и, это какой-то украинизм, что, кстати, подтверждает версию Вавилона.

Глагол зьрѣти был очень продуктивным. Чего только от него не образовалось:

Зря, зрение, заря, зазор, позор, взор1, надзор2, озорник...

Подъистаскали слово, а тут ещё и наличие у него синонимов. Производные от него слова приобрели широкий спектр значений, не будучи ничем ограничены. Кстати, во время оно появляется ещё и слово глаз. Так что тогда не только со слухом, но и со зрением беда случилась. Фасмер здесь настаивает на полонизме, но мне видится влияние церковнославянского глаголъ. Не вижу того, что говорят. Шутка. Типа.

Во-вторых, появились, собственно, зазоры. Конечно, зазоры, как и пятна, были и прежде, но только как неизбежное зло (бедная Мама подтвердит). С ними боролись всяческими уплотнениями и посадками с натягом. И только с появлением точного машиностроения появилась возможность зазоры ликвидировать, но тут же выяснилось, что не всякий зазор зло. Зазоры стали намеренно проектировать. Дырка от бублика (зазор) овеществилась и потребовала своего термина. Тут под руку подвернулось слово из разряда чего изволите и пошло в ход.

Любопытно, что в немецком с той же целью используется слово воздух (люфт), во французском выемка (экар), а в английском промежуток (гэп). Кто во что горазд, короче. Китайцы ближе к теме: 間隙 -- то, что внутри трещины в стене (цзяньси). Ещё бы, они большие знатоки пустоты.

По своему опыту знаю, что конструктора с большим трудом воспринимают эту деталь машин. Есть в ней нечто противоестественное. И вообще, они тяжело работают с полостями, поскольку ориентируются на мясо, а дырки у них вроде как сами должны получаться. Ага, щас. Был у меня один такой. Я у него попросил сделать мне модель полости, предупредил, что это непростая работа, а он такой «да ладно, не сегодня - завтра сделаю, между другими заданиями». Пришлось месяц с ним возиться, самому ошибки исправлять, но так и не смог от него добиться безупречной модели. Ну хоть он понял, что не всё так просто, как кажется. Боль в моя дырка задница, -- как говорил Борат.

________________________________________
1 но взирать, от прежнего зьр-.
2 но надзиратель, см. предыдущую сноску.

пятница, 15 ноября 2024 г.

Запятнанное

Знаете ли вы, что слово пятно существует в русском языке с древнейших времён, но своё нынешнее значение (замкнутая область, отличающаяся от остальной поверхности чего-либо своим особым цветом) оно приобрело только в самом конце XVII века? Прежде у него было куда более узкое значение (лошадиное тавро), и оно не использовалось ни в каком другом, кроме этого! К указанному сроку значение несколько расширилось, пятном стали называть любое клеймение, затем вообще пятно в нынешнем смысле, старое же значение быстро ушло, и о нём теперь даже википедия не вспоминает, хотя это было не так уж и давно. 

А держит приказник игуменѡв пѧтно своє, да кони пѧтнит своим пѧтном, а мои пѧтенщик в то сѧ не въступает ни во что.

 [великий князь Василий Васильевич. Жалованная льготная, несудимая и двусрочная грамота в. кн. Вас. Васильевича Тр.-Сергиева м-ря иг. Вассиану на с. Сукромное с дерр., в Городецк. стану Бежец. Верха (1457.05.15)]

Въ прошломъ, государи въ 203 году, марта въ 13 день, билъ челомъ вамъ великимъ государемъ я сирота вашъ Анфимко, а на Кунгурѣ въ приказной избѣ подалъ явочную челобитную на невѣдомыхъ воровъ въ кражѣ лошадей своихъ, что украли у меня сироты вашего съ поля четыре лошади, кобылу саврасую въ лѣтѣхъ, жеребца карего противъ пятой, мерина саврасого 4 лѣтъ, жеребчика саврасого жъ полутора года, пятна у тѣхъ лошадей у лѣвыхъ ушей колцы вырѣзаны вилцами.

 [Дело о покраже лошадей и разного имущества (1696.01—1696.03)]

И как - де воевод московских из Борисова взяли к Москве, и тое - де святую Богородичну икону перенесли в помяненный Воскресенский благочестивый монастырь греческой веры; и стояла - де та святая икона в том монастыре 5 лет, а тогда чернаго пятна в то время на той святой иконе не было.

 [Путешествие стольника П. А. Толстого по Европе. 1697–1699 (1699)]

Соответственно, пятнать означает клеймить. Вероятно, старое значение каким-то образом проскакивает во фразеологизме "запятнанная репутация" и тп. Хочется отнести туда же и игру в пятнашки. Таким образом, игра должна была появиться не позднее XVII века. Однако Корпус русского языка об этом молчит, первое появление фиксируется только в середине XIX века.

Вскоре пошел дождик и мы, желая от него скрыться, вошли в ванну.  Тут Кронит Иванович прочел наизусть Полтаву Пушкина.  По окончании дождика мы выкупались.  Танцовали в воде tramblent, играли в пятнашки.  Я уже начинаю немного плавать.  Потом мы пошли на плот, куда пристает пароход.  Там рыба тоже нисколько не клевала.

 [В. И. Чемизов. Дневник студента Медико-хирургической академии П. Орешина (1861)]

Возможно, это только эффект стилистической селекции, и название детской игры просто не попадало в документы. Не знаю. Игра, всё-таки, демонстрирует высокое сходство с процессом клеймения.

Я не думалъ вмѣшиваться въ игру и стоялъ, прислонившись къ стѣнѣ; вдругъ одинъ школьникъ ударилъ меня по плечу и побѣжалъ прочь, крикнувъ: «пятнашка!» Я проворчалъ сквозь зубы: «дуракъ!» ― и оставался стоять въ твердомъ намѣреніи не играть, но ко мнѣ подлетѣло еще нѣсколько человѣкъ изъ играющихъ и всѣ хоромъ начали дразнить меня: «пятнашка! пятнашка!» Это вывело меня изъ терпѣнія, я кинулся на нихъ ― они разсыпались въ разныя стороны.

 [А. К. Шеллер-Михайлов. Жизнь Шупова, его родных и знакомых (1865)]

Вообще, это мелкая часть большой проблемы. В XVIII веке лексика радикально меняется, и трудно найти и концы, и стыковки между ними. К примеру, тогда же появляется слово мачта. Первая фиксация:

Барабанов 10  Судов всяких взято и позжено  Галер новых 6  Торговых караблей новых о трех мачтах совсем оснащенных 2  Краеров и шкут новых 7  Краеров же и шкут и карбусов 16  Галиотов 2

 [А. М. Макаров (ред.). Гистория Свейской войны (Поденная записка Петра Великого) (1698-1721)]

Мачты, разумеется, были и прежде, но как они назывались? Я сумел найти только парусное древо. Ну так себе. Вероятно, были диалектные и профессиональные слова с узким кругом употребления, ныне утраченные, либо продолжающие волочить такое же мизерабельное существование. И только с появлением промышленного кораблестроения и регулярного флота, возникла потребность в чёткой, не терпящей разногласий, терминологии. Это всё понятно, но от этого не легче.

Тот же вопрос по отношению к пятну выглядит ещё более занимательно: как назывались пятна, когда пятен не было? Похоже, что никак. Отсюда и беда с синонимами пятна. Каждое пятно называлось по роду своего происхождения и по виду, а большинство пятен просто не замечали. В шышнадцатом-то веке. Это только к концу семнадцатого стали проявляться пятна на солнце и на иконах. Не знаю, создаёт ли язык мышление, но след свой в способе выражения мыслей точно оставляет.

Кстати, о следе. С ним случилась противоположная история. Его значение до времени оного было абстрактным, широким.  След был как «нечто, что остаётся после человека, людей». Наследство, в том числе. Нынешнее (отпечаток ноги/лапы/копыта/колеса) не фиксируется. Этимология и сравнительный языковой анализ это подтверждают. В том же, нынешнем, значении слово след существует только ещё в украинском и белорусском языках. Не стану гадать, как оно там появилось. В других славянских оно иное. Болгарский след означает после. Чешский sled - волны, последовательность, ряд, цикл, селёдка, только не след.

Любопытно, что фразеологизмы с прежним значением (бесследно, следствие, в след, оставить свой след) тоже воспринимаются теперь как иносказания, хотя здесь слово след употреблено в своём прежнем прямом смысле.

Такой словарный сдвиг не мог не породить реакцию. Отсюда и выдуманный Ломоносовым правильный язык (высокий штиль) и потешная борьба славянофилов с заимствованиями, продолжающаяся до сих пор в том или ином виде. Потребность в заимствованиях порождена не бедностью словообразования русского языка, ему тут не на что жаловаться, с его-то нездоровым обилием суффиксов, но его семантической неустойчивостью и неразберихой.

К примеру, произнесёт человек слово жопа, казалось бы, что тут может быть неясного? Ан нет, сразу и не поймёшь, что он имеет в виду. Отсюда же и любовь к матюкам, когда одним и тем же словом можно обозначить и мачту, и пятно. И всё ясно, если пальцем показать. Отсюда же и громадное значение интонации и невербалики для русского языка. Что имеет непосредственное отражение в худлите. "Ну да, конечно..." -- скажете вы. "Ну да, конечно!" -- ответим мы. Приходится пояснять за базар, и некоторые так увлекаются этим процессом, что уходят далеко за пределы необходимого: Boromir smiled. Тоже самое касается и знаков препинания, авторы многоточат, кавычат и тиреризируют читателей. Полюбуйтесь, это не текст, это жостовская роспись какая-то.

Наступит ли когда-нибудь конец этой путанице? Навряд ли. На самом деле, это обычное дело - семантический сдвиг. Уже на приведенных примерах мы видим, что болгарский след и чешский sled тоже разъехались по смыслу, аки мысль по древу. Или же другой пример, английский till указывает на предел во времени, а шведский till в пространстве. В исходном языке, древнескандинавском, til обозначал и то и другое, от сортира и до обеда, так сказать. Кстати, от германского когната zil этого предлога происходит русское слово цель, также появившееся во время оно. В начале оно было сугубо военным термином, а затем расширило свое значение до... указанных пределов.

Проблема русского языка в величине семантического сдвига. Экстремальность семантической расплывчатости и нелогичности русского языка, в котором дрова топят не в речке, но в печке, случилась из-за катастрофы XVII - XVIII веков, оставившей свой след и в языке тоже. Вот такое здоровенное пятно поставила.

В чём состояла эта катастрофа? Вряд ли имеет смысл уходить на глубину природных причин, вроде малого ледникового периода, или социальных, как то Смута и вестернизация. Коли катастрофа языковая, то и причины надо искать языковые.

Ко времени оному Московское царство разрослось, и в его пределах говорили на разных диалектах, в которых уже успели произойти значительные сдвиги в разные стороны от исходного восточнославянского языка. Социальные бедствия смешали эти языки и погнали их в столицу, где случился Вавилон. А в столице ещё и фрязины, к тому же, засели, отчего современный русский язык напоминает по звучанию скорее испанский, чем другие славянские языки.

Произошла деконструкция языка, а затем его новая сборка. Собирали наспех, из того, что было. Из церковнославянского, польского, романских и германских языков, в том числе. Вот и получился такой гардероб (ну, роба, берегись!). Исправить в нём уже ничего нельзя. Да и нужно ли? Не трогай то, что работает, как говорят инженеры. Для моей работы существенно то, что ко второй половине XVIII века современный русский язык уже сформировался, хотя ещё и в младенческом виде. Из-за такого его состояния, некоторые слова впервые фиксируются уже только в XIX веке, тогда, когда они проникают в письменную речь, спасибо худлиту за это.

вторник, 12 ноября 2024 г.