среда, 23 ноября 2022 г.

Уроки китайского

Всё, всё украли. Ничего своего нет. 

Из сообщений в интернете.

                                        ***

Сок спелой сливы, алой яшмы яркий блеск —
Таков вина простой и давний мой секрет.

Я мирно шёл, звенели ляны за спиной
Серебром, для тех немногих, кто со мной.
Она услышала и позвала меня:
«Иди сюда, попробуй моего вина».
О-о-о, её вино.

Сок спелой сливы, алой яшмы яркий блеск —
Таков вина простой и давний мой секрет.
Брось посох свой, вдвоём расслабимся сполна,
Иди сюда, попробуй моего вина.
М-м-м, моё вино.

Глаза мои закрылись, а рот замолк.
Пытался убежать, но ног найти не смог.
Меня толкнуло в грудь — груз сбросила спина.
Тут я прилёг и пригубил её вина.
О-о-о, её вино.

Сок спелой сливы, алой яшмы яркий блеск —
Таков вина простой и давний мой секрет.
Брось посох свой, вдвоём расслабимся сполна,
Иди сюда, попробуй моего вина.
М-м-м, моё вино.

Когда проснулся я от утренних лучей,
Всё от меня ушло, и сам я как ничей.
Нет серебра, сума почищена до дна,
Осталась только жажда от её вина.
О-о-о, её вино.

Сок спелой сливы, алой яшмы яркий блеск —
Таков вина простой и давний мой секрет.
Брось посох свой, вдвоём расслабимся сполна,
Иди сюда, попробуй моего вина.
М-м-м, моё вино. 
  
                                     ***

Не грусти моя старая, добрая Цю Цзинь!
Будет с нас горевать, лучше выпьем за жизнь.
Где твои чашки и чайник с горячим вином?
Выпьем, и словно две юные пташки споём.
   
                                     ***

Спят реки, горы, лес, и море тоже спит.
Спят люди, звери, рис, и фанза тоже спит.
Спит храм, при нём монах-поэт, как мёртвый спит.
И лишь душа его одна над миром бдит. 
    
                                     ***

Заблудился ветер в речном тростнике.
Никто не видит белого журавля,
В беспокойных зарослях сокрытого,
А он там ловит рыбу безмятежно.
  
                                     ***

В фанзе моей живёт грустная фея,
Который год мечту о небе лелея.
Сидит и тихонько плачет в углу —
Крылья бедняжка сожгла о луну.
  
                                     ***

Ветер-распутник сорвал с абрикоса цветы,
Вдаль унося драгоценный подарок весны.
Я спросила у ветра, где найти мне их вновь?
Рассмеялся проказник — они в сердце твоём.
 
                                     ***

Кто бродит ночью по дворам
От нас получит по рогам!
Он непременно будет бит,
Как мелкий, гнусный паразит.

3 комментария:

kachur_donald комментирует...

谁在夜里在院子里徘徊
从我们这里得到号角!
肯定会被打
像一个小的,卑鄙的寄生虫。

Ночной директор солнечных часов комментирует...

Месяц безразлично заглянул в окошко,
Инеем посеребрил на полу дорожку.
Гляну вверх — увижу лишь луну чужую,
Гляну вниз, и по земле родной тоскую.
https://youtu.be/ofZypMlVeLQ

kachur_donald комментирует...

...а также освежающее пение и танец древних стихов.
ничего-ничего, вот выучу весь английский в Дуолинго - примусь за китайский.