воскресенье, 27 августа 2023 г.

Это присказка, не сказка

"Левой рукой указую на Луну"《左手指月》

Смотрю ныне дораму "Удушающая сладость, заиндевелый пепел" (《香蜜沉沉烬如霜》), так энтузиасты перевели её название. "Официального" перевода не было, насколько я понимаю. 63 серии. Пока дошёл до 18-й. По счастью, серии короткие, по 40 мин, за вычетом начальной и финальной заставок. Песня выше из финальной заставки. Тот случай, когда песня лучше самого фильма. Персонажи фильма -- китайские боги, лишь изредка спускающиеся в мир смертных. Ходят они туда, в основном, за тем, чтобы вкусно поесть, послушать оперу, посетить игорный дом, ну и да... другие заведения. Главная героиня, Виноградный дух, по душевному складу Дурочка-из-переулочка. Из-за неё страдают и наслаждаются другие боги, как мужские, так и женские. И все эти страдания выливаются в бесконечные, мало связанные перипетии. 

Чем хороша китайская религия, так это тем, что нет в ней догматизма. Китайцы и до эпохи исторического материализма вольно обращались со своими богами, как оно и свойственно язычникам, а теперь и вовсе распоясались дальше некуда. Божество Паньгу, создатель Вселенной, здесь не исключение, а скорей наоборот.

Вообще, это большой вопрос, откуда демиург взялся в религии Китая, всё мировоззрение которого основано на цикличности. Чисто технически, с появлением Паньгу особых проблем нет. Бог он молодой, как это ни странно, ему нет и двух тысяч лет, поэтому его появление задокументировано. Понятно его происхождение -- заимствование у южных народов. Паньгу и теперь популярен у национальных меньшинств Китая. Если обратиться к Берёзкину, то южная Азия чётко прослеживается. Все исключения (калмыки, маньчжуры, японцы) заимствовали его уже у китайцев. На это же происхождение указывает и его внешний вид, Паньгу изображают в юбке из листьев, наряде, свойственном более южным местам, чем Китай. Вопрос в другом: почему он задержался?

Особой популярности Паньгу не получил. Варианты мифа о нём ходили изустно, и были записаны, кодифицированы и опубликованы (что любопытно -- в Сычуани) буквально пару лет назад. Его культ с храмами и тп, был локальным. Тогда почему он сохранился?

Мне кажется, что не случайно его появление совпадает с расцветом китайской классической литературы. Китайские литераторы так и не удосужились изобрести сюжет. Триада завязка-кульминация-развязка не была им известна. В этом они были ближе к жизни, чем драматурги Запада. И неудивительно, если учесть, что китайская литература выросла из бытописания, а западная -- из анекдота. В жизни непонятно, когда наступает кульминация, а развязка всегда оказывается внезапной, как бы её не ждали. Так и в китайской литературе.

Однако у жизни есть начало. И у текста оно тоже должно быть. Более того, у жизненного начала есть предыстория. И китайские литературные тексты было принято начинать с введения, которое порой было мало связано с последующим действием, а иногда и совсем никак не связано. И вот тут-то Паньгу мог бы пригодиться. Ну а уж потом он полюбился, хотя и не всеми.

воскресенье, 13 августа 2023 г.

"...опять об Гоголя"

Всякий, кто исправно изучал... Нет, слово нехорошее. Всякий, кто проходил литературу в школе, должен знать, что А.С. Пушкин подарил Н.В. Гоголю идею пьесы "Ревизор". Однако не всякий из них знает, что эта парочка закадычных соратников спиздила фабулу пьесы у Григория Фёдоровича Квитка-Основьяненко, украинского литератора. А это действительно так, в чём я лично убедился, ознакомившись с текстом пьесы "Приезжий из столицы, или Суматоха в уездном городе" названного литератора. Конечно, сие похищение нельзя назвать плагиатом, сюжет изменён (хотя число действий сохранено), а фабула, так это же общее место, но осадочек чувствуется.

Несомненно, пьеса Гоголя лучше. Пьесу Основьяненко ставить на сцене нет смысла не только потому, что уже есть "Ревизор". Она просто слабая и утомительная. Пустословие, блеклые персонажи, там нечего играть. Кроме того, сюжет натянут и бессмысленно усложнён. Зато сатирическая составляющая у Основьяненко намного беззубее, чем у Гоголя. Он скорее петросянит, чем бичует (Ученосветов/Хлопов). Есть и противоречия. Главный герой "Приезжего..." , Пустолобов, уже по фамилии своей должен быть идиотом, так оно и есть, судя по некоторым его действиям, но в целом он проявляет непонятно откуда взявшуюся изобретательность. Показательно сравнение нейминга двух авторов:

Г. Ф. Квитка-Основьяненко

Н. В. Гоголь

городничий
Фома Фомич Трусилкин

городничий

Антон Антонович Сквозник-Дмухановский

уездный судья
Тихон Михайлович Спалкин

судья

Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин

почтовый экспедитор
Лука Семенович Печаталкин

почтмейстер

Иван Кузьмич Шпекин

приезжий из столицы
Владислав Трофимович Пустолобов

чиновник из Петербурга

Иван Александрович Хлестаков

смотритель уездных училищ 

Афиноген Валентинович Ученосветов

смотритель училищ

Лука Лукич Хлопов

частный пристав

Шарин

частный пристав

Степан Ильич Уховертов


Особенно хороша парочка Ученосветов/Уховертов.

А каков стиль... Персонажи Основьяненко говорят странным языком. Он не архаичен, не просторечен, в нём нет никаких украинизмов, ни боже мой. Он просто вычурный и манерный. Вот как фамилия Ученосветов.
Домна Фоминишна. Нет, матушка, я целый день буду дома. Но сегодня приходит почта и вся публика соберется, по обычаю, к нам для узнания новостей из газет и журналов. Посоветуй мне, как бы пристойнее без наряда быть нарядной и при том, чтобы это показывало, что я не нарядна. Одним словом, нет ли чего особенного, чтобы мне и сегодня броситься в глаза, как в прошедший четверг, когда я была в лицах «Московским телеграфом»

.....

Матрена Степановна. Ласкательство есть чуждая степень душе моей. Истина мною путеводствует; ах! одну ее обожаю. Подтверди мои чувственные изъяснения, Евгаша!

А вот как в тоже самое время говорили живые люди:

Анна Андреевна. Ну, Машенька, нам нужно теперь заняться туалетом. Он столичная штучка: боже сохрани, чтобы чего-нибудь не осмеял. Тебе приличнее всего надеть твое голубое платье с мелкими оборками.

Марья Антоновна. Фи, маменька, голубое! Мне совсем не нравится: и Ляпкина-Тяпкина ходит в голубом, и дочь Земляники в голубом. Нет, лучше я надену цветное.

Стоит ли говорит, насколько красочны персонажи у Гоголя. Этакая отечественная комедия дель арте.

Тем не менее! Зачем понадобилось Гоголю воспроизводить некоторые детали оригинала в узнаваемой форме? Может, он просто издевался над несчастным Основьяненко, навечно закрывая путь его произведению? За что, ужели потехи ради? Или у них был спор с Пушкиным? Мол, сделаешь конфетку из говна, тварь ты дрожащая, али нет? Александр Сергеевич был большим анонимусом и любителем литературных проказ. Отказывался от своего авторства не только в "Гаврилиаде" и не только в пользу Белкина. Я не думаю, что он приложил руку к "Ревизору" непосредственно, как это он сделал с "Коньком-Горбунком" (хотя не исключаю), однако подбить младшего товарища на гадость он вполне мог. Или это было простое ученическое задание?

Ещё один момент. По мнению некоторых критиков, под Хлестаковым автор изобразил Пушкина. И в самом деле похож: сочинитель стишков, мот, гуляка, игрок, враль, задира, пьяница и дамский угодник. Тогда и сам автор просматривается в образе Тряпичкина. О нём сказано скромно, но какому ещё сатирику писал бы Пушкин в Петербург? Тогда, может быть, в пьесе прописан и Основьяненко? Но под каким персонажем?

Короче, много вопросов.

В половине двенадцатого с северо-запада, со стороны деревни Чмаровки, в Старгород вошел молодой человек лет двадцати восьми. Глава восьмая. Черновик.