Если Фудзияма не идёт к Фукуяме, то тогда Фукуяма идёт к Фудзияме.
вторник, 9 апреля 2024 г.
суббота, 6 апреля 2024 г.
Вечность, это малая цена за совершенство
New Look: революция стиля. (AppleTV Series, 2024) Ну вот и закончился этот историко-сентиментальный сериал-байопик, уводящий нас в Париж 1947-го года, а также чуть ранее. Всё это «чуть ранее» и есть сериал, как один флэшбэк посреди триумфа. Фантастический актёрский ансамбль (который действительно получился ensemble);
Джон Малкович, всегда фантастически реалистичный своею странной обычностью, что так и тянет Being John Malkovich.
Жюльет Бинош -- бывшая красавица, абсолютно органичная в роли старой ведьмы, всегда обаятельной и невинной, как и её прототип -- Коко Шанель. Собственно, старые ведьмы из таких и получаются.
Мэйси Уильямс, совсем взрослая и трагичная Арья боец Сопротивления.
Клас Банг, приобретший внезапную известность на просторах ролью Понтия Пилата, мне же полюбившийся как "Конченый" (Prick) в другом эппловском сериале ("Заговор сестёр Гарви"), в своём амплуа конченого подонка.
Ну и конечно, Бен Мендельсон, вокруг которого и построено действие, в роли полусумасшедшего Кристиана Диора... Хотя почему полу-? Для меня этот австралийский актёр явился открытием, но я не думаю, что я один такой, кто прежде не видел этого кенгуру, хотя он много снимался на вторых ролях. И здесь он выкладывается так, как положено актёру эпизода, но только на протяжении 10 серий. Чем-то мне его работа напомнила работу Дастина Хоффмана в "Человеке дождя". Не без влияния, наверное.
Поэтому не удивляет всяческая лауреат и номинант Гленн Глоуз в роли, которая не влезла ни в какие титры. Каждая роль почётна, ибо совершенна. Из-под платья не должно ничего вылезать, но это не значит, что там ничего нет, и оно не важно.
Так о чём этот фильм? Наверное о том, как трудно жить психически здоровому человеку среди сумасшедших. И, наверное, надо быть сумасшедшим, чтобы в такой обстановке не сойти с ума. Хотя бы немного. 10/10
среда, 17 января 2024 г.
Интеллектуально-программное
![]() |
| Еда на ночь. Картофельная запеканка с мясом и квас. |
Осваиваю выпечку в мультиварке. Она же рисоварка (в девичестве). Один из даров дальневосточной цивилизации мировой. За основу взят рецепт из книжки, прилагаемой к мультиварке, изменена только начинка, с грибной на мясную. На начинку пошёл говяжий фарш из "Пятёрочки" в трёхстах метрах от дома. Пожарил его с луком и орегано. Надо было бы с майораном, его ещё Швейк рекомендовал для подобного мяса. Чтобы его есть можно было. Мясо, я имею в виду. Майорана у меня не было, но орегано тоже воняет дай боже. Из исходных 400 грамм фарша после жарки осталась от силы половина. Но я же достаточно богат, чтобы покупать дешёвые вещи. Остальной рецепт:
Картофель -- 300 гр.
Яйцо -- 100 гр. / 2 шт.
Масло сливошное -- 10 гр.
Соль.
Картофель натирается на мелкой тёрке и отжимается. Смешивается с яйцами и солится. 2 яйца, имхо, многовато. В нынешних реалиях, тем более. Я пробовал с одним, тоже ничего. Наверное и без яиц тоже будет нормально. Однако яйца не мешают, они по-любому зажариваются. Чаша мультиварки смазывается маслом. Затем в неё выкладывается половина картофельной массы, выравнивается. Потом идёт слой начинки, которая прикрывается слоем оставшейся картофельной массы. Готовится по программе ВЫПЕЧКА в течении 50 минут. По истечении программы запеканка извлекается наружу (вываливается на тарелку путём переворачивания чаши мультиварки) и остужается 15 минут. Хавается. По вкусу похоже на драник. Да это он и есть.
Вот. Я попробовал печь картинки в этой вашей программе чат-пт-чего-то-там. Говно вышло. Неизмеримо хуже мультиварки. Мне этого показалось мало, и я решил попробовать отечественное. Разница есть. Во-первых, команды задаёшь на русском. Во-вторых, у них там чуть ли не половина словаря Ожегова в бане. Узнаю отечественные скрепы. Причём оно не говорит, что ему конкретно не понравилось. Просто запрещено и всё. Приходится говорить другими словами точно тоже самое. Я пока "рисовал" всё время вспоминал анекдот про золотую рыбку, боцмана и якорь. Вот и все различия, пожалуй. Результат такой же унылый. И те же самые ахиллесовы пальцы. У кошек на лапах четыре пальца спереди, а не пять и, тем более, не шесть! Но хуже всего этот стиль тюремных татушек, который и сейчас уже ни с чем не спутаешь, а скоро он станет ещё более примитивным. Оно же учиццо, а плохому учиться проще всего, как известно.
Короче. Искусственный интеллект пока вряд ли превзошёл по силе муху-дроздофилу. Нужен нормальный человеческий художник.
воскресенье, 31 декабря 2023 г.
水
сегодня на нашей лестницежареная рыбавчера курилиа завтра но это не точнозаварят доширакИз сочинений современных поэтов.
![]() |
| Калья по-алексеевски |
Грудина баранья (зачерк. куря жаркое). Говядина жаркая (зачерк. баранина жаркая). Сандрики. Калья съ лимоны. Пирогъ курникъ. Шти богатые (зачерк. пирогъ росольной). Потрохъ гусиной. [Росписи кушанью боярина Бориса Ивановича Морозова (1657–1661 гг.) (1657—1661)]
Затем уже варить на медленном огне, или, как говорится, на жару, чтоб жидкость не сильно кипела, а упревала, и в это время чаще помешивать в котелке. Когда жидкость повыпарится, нужно отлитое раньше обратно вылить в похлебку. Такое отливание в случае сильного кипения и доливание может повторяться два и три раза. Как только упреет мясо, надо взять из котелка бульона, разболтать в нем ложку или две сметаны и заправить похлебку, дав раз или два вскипеть; затем вылить туда же рюмку мадеры и, немного погодя, калья готова… Снимайте котелок, посыпьте перцу, а затем пейте рюмку водки и садитесь кушать прямо из котелка ― вкуснее. Быть может, многие скажут, что для этого нужно везти целую кухню, ― ничуть: надо только захватить с собой в маленьких тусячках (берестяные или деревянные бурачки) сметаны, луку и картофелю. Остальное ― белый хлеб, соль, перец и проч. ― почти всегда найдется у всякого опытного охотника. [А. А. Черкасов. На Алтае (1884) // На Алтае: Записки городского головы, 2004]
У Васьки Егорова из садка стерлядок… ― Преосвященный у меня на блинах будет в пятницу! Скажешь Ваське Егорову, налимов мерных пару для навару дал чтобы, и плес сомовий. У Палтусова икры для кальи, с отонкой, пожирней, из отстоя… ― П-маю-ссс… ― творит Косой, и в горле у него хлюпает. Хлюпает и у меня, с гулянья. ― В Охотном у Трофимова ― сигов пару, порозовей. [И. С. Шмелев. Лето Господне (1927-1944)]
Глава Х. Черновик.воскресенье, 3 декабря 2023 г.
Размер редиски имеет значение
![]() |
| Жареная картошка, розовая редька со сметаной и... яичница... заморская... куриная. |
Короче говоря, мой текст к сегодняшнему дню преодолел рубеж в 400 тыс. печатных знаков с пробелами. Это рубеж самой маленькой книжечки. Как редисочка, такой маленькой. Буду растить из неё редьку.
Сторонники гипотезы позднего происхождения рукописи видят в этом фрагменте аллюзию к революционной эпохе. В 1934 г. подразделения китайской Красной армии, непрерывно нанося удары по боевикам Чай Кайши, передислоцировались с юго-востока страны на заранее подготовленные позиции в провинции Шэнси с целью отражения японской агрессии. Операция, получившая в истории название Великий поход, проходила, в том числе, по высокогорным перевалам Сычуани. Руководитель операции, будущий Председатель Мао, опираясь на свой обширный опыт и глубинное знание народный жизни, предложил для преодоления ледяных скал обуть солдат в плетённые сандалии. Лёгкие и гибкие, но крепкие, обеспечивающие надёжное сцепление с грунтом, эти сандалии спасли жизнь многим бойцам в тяжелейшем походе, все 8 тыс. км. которого смог преодолеть лишь один из десяти. Мы считаем ошибочным видеть здесь отсылку к событиям того времени. В рукописи ясно сказано «долгая дорога» (長途), а не Великий поход (長徵). Что же касается выдающихся ходовых качеств плетёных сандалий, то о них было известно и ранее.
_________________________________________________________________________
* Похоже, это китайская редька (蘿蔔, лобо) сорта "Малиновый шар".
суббота, 18 ноября 2023 г.
Под Высоким 鏡
![]() |
| Жареный тофу в кисло-сладком соусе. |
![]() |
| Губернатор провинции Шаньси за столом судьи. |
Я забросил просмотр дорамы "Удушающая сладость, заиндевелый пепел" из прошлого поста и переключился на другую, с той же актрисой в главной роли. Не из-за неё самой (она хоть и симпатичная, но очень однообразная в своём амплуа "Дурочка-с-переулочка"), но потому, что "Легенда о жемчужине дракона", это костюмная дорама про Канси (Сюанье). Правда, ещё о совсем молодом Канси, лет за сорок до интересующего меня периода его правления. Однако, это не важно, развитие тогда шло медленно, и бытовые детали, ради которых я и смотрю эту дораму, практически не менялись. Даже на заре ХаХа века многое оставалось тем же самым ещё со времён юности Канси. Хочется сказать больше, но это уже будет не совсем правда.
Однако с бытовыми деталями следует быть осторожным. Так, например, по ходу дела Канси тибрит со своими подельниками 30 сребренников тысяч лянов серебра в трёх сундуках. Сундуки с маленькими ручками (на одну ладонь) по одной с каждой стороны. Но, позвольте, 10 тысяч лянов в то время, это 373 кг без учёта веса сундука. Вдвоём ещё надо умудриться поднять, а уж переносить и вовсе без шансов. Ручки оторвутся в любом случае.
Или другой пример. Канси с Дурочкой жрут сладкую картошку, спионеренную с деревенского огорода где-то посреди Шаньси. Напомню, что дело происходит примерно в 70-х годах XVII-го века. Формально сладкий картофель попадает в Китай в самом конце XVI-го века, так что всё законно, но дьявол кроется в деталях. Картошка приходит не сама, у неё ног нет, но с западными кораблями, и приходит она на Тайвань и континентальное побережье напротив него, Фуцзянь. Вскорости в Китае происходит великая замятня, южные провинции и Шаньси оказываются по разные стороны самых разных линий самых разных разграничений. Одна из этих линий, кстати, указана в дораме. Тайвань вообще отпадает от Китая с 1627-м по 1684-й год. В стране начинается сплошной голод. О чём тоже говорится в дораме. Тут уже было не до картошки. Её же ещё нужно было научиться культивировать, прежде чем огороды ею занимать. На севере страны сладкий картофель долгое время оставался завозным блюдом императорской кухни, не более того.
Начало широкому распространению батата положил таки император, но вовсе не Канси, а его внук Цяньлун. Ко времени действия дорамы у Канси и детей-то ещё не было, он только приступил к решению данного вопроса. Где-то на 17-м году своего правления, Цяньлун распорядился сажать батат повсеместно, поскольку, как утверждают исторические хроники, он к этому времени убедился, что сей овощ зело помогает при запорах, коими он страдал. Да-да... исторические хроники многим напоминают социальные сети, только что пишут в них о людях не рядовых. В это же время батат появляется и в Шаньси, а это уже середина XVIII-го века, чуть не на сто лет позднее дорамы. Короче, с картошкой в Китае были, почитай, те же самые проблемы, что и у нас. Разве что без бунтов обошлось.
Но это всё мелочные придирки, коли мы примем ко вниманию то обстоятельство, что герои дорамы летают по воздуху аки птицы, а юный император Канси шляется по стране инкогнито с инспекторскими целями, побираясь и подворовывая при этом по деревням. Условности жанра, так сказать. Тем не менее, кое-что полезное мне удалось подглядеть. Вот взять, к примеру, кадр в начале этого поста.
Здесь губернатор сидит за судейским столом. В Старом Китае исполнительная власть не была отделена от судебной. Да и от законодательной тоже. Меня заинтересовал девиз над столом, не 1XBET. Переводчики-любители его не переводят. Они вообще переводят дораму не с китайского, а с английского (с английских субтитров, наверное). Отсюда все эти Лонг вместо Лун, горожанин вместо гражданин и тд, и тп. Пришлось самому. Простое гугление немедленно выдало классическую идиому 明鏡高懸 (ясновидящее зеркало высоко висит). Классическая китайская идиома, это высказывание из четырёх иероглифов, афоризм, сходный с пословицей, но непонятный в отрыве от контекста. К каждой такой идиоме прилагается история.
В частности, этой идиоме соответствует предание о первоимператоре Цинь Шихуанди (в девичестве Ин Чжэн). У него было зеркало, которое показывало внутренности человека, а по их состоянию и поведению император определял истинные мысли и намерения человека. Вообще, по мнению китайцев, мысли человека размещались в его сердце, а голова предназначалась для другого. Прочие внутренности тоже заведовали различным способностями и наклонностями. Богатый внутренний мир, так сказать. Это зеркало было высоко подвешено в императорских покоях. (Высоко сижу, далеко гляжу). И поэтому впоследствии зеркала вывешивали в присутственных местах, чтобы посетители поменьше скрытничали.
Всё бы ничего и всё понятно, но... Эта идиома в фильме приводится задом наперёд: 懸髙鏡明. Да ещё и с ошибкой, 髙 вместо 高. Что касается ошибки, то я её не понял. Вообще, это синонимы с минимальными отличиями. 髙 больше относится к архитектуре и более конкретный, в отличие от более абстрактного 高. Высокий против горний. Ещё 髙, это фамилия. Может быть, это просто опечатка. Человек с небезупречным зрением вообще не отличит эти иероглифы друг от друга.
С порядком записи проще. Судья-то неправедный! Всё наизнанку выворачивает. Кроме того, китайский язык строго аналитический. Куда круче английского, например, где хотя бы в поэзии возможна инверсия, не говоря уже о мастере Йоде. Поэтому изменение порядка чтения должно приводить к изменению смысла прочитанного. Гугль-переводчик намекает на это, но ясности нам не даёт:
明鏡高懸 Mirror hanging high
懸髙鏡明 Hanging high mirror
Он тут прокалывается на зеркале 鏡, полагая его единственным и безусловным существительным, а это отнюдь не так. Настоящая проблема в иероглифе 明. Гугль его вообще игнорирует, как можно заметить.
Здесь на смену филологии приходит история. Иероглиф 明 имеет очень высокую частотность. Его лепят куда попало. Я, помнится, уже даже здесь его как-то упоминал. Он состоит из двух радикалов: Солнца и Луны, слева направо. День и месяц, оно же. А ещё, это название государства (династии) Мин. Вся дорама построена на противостоянии ушедшей Мин (明) и пришедшей ей на смену Цин (清). "Яркий свет" против "чистой воды". В китайском языке не может быть просто имён. Любой иероглиф что-то да значит. В эпоху Цин частотность иероглифа "мин" использовалась многими авторами для создания политически неблагонадёжных двусмысленностей. Давайте попробуем прочитать перевёрнутую идиому с учётом сказанного, не забывая, что принадлежность иероглифа к части речи определяется его позицией в предложении и наоборот.
Если мы определяем 明 как существительное, а 懸 как глагол (он глагол и есть, насколько вообще есть глаголы в китайском), то остальные иероглифы будут прилагательными при 明. Что-то вроде "висит высокая зеркальная Мин". Нельзя скушать. Как-то так, хотя это не точно. Как повесить вверх ногами портрет прежнего правителя. В общем, такая вот китайская шутка юмора.
.jpeg)


.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)

.jpeg)