воскресенье, 27 августа 2023 г.
Это присказка, не сказка
воскресенье, 13 августа 2023 г.
"...опять об Гоголя"
Всякий, кто исправно изучал... Нет, слово нехорошее. Всякий, кто проходил литературу в школе, должен знать, что А.С. Пушкин подарил Н.В. Гоголю идею пьесы "Ревизор". Однако не всякий из них знает, что эта парочка закадычных соратников спиздила фабулу пьесы у Григория Фёдоровича Квитка-Основьяненко, украинского литератора. А это действительно так, в чём я лично убедился, ознакомившись с текстом пьесы "Приезжий из столицы, или Суматоха в уездном городе" названного литератора. Конечно, сие похищение нельзя назвать плагиатом, сюжет изменён (хотя число действий сохранено), а фабула, так это же общее место, но осадочек чувствуется.
Несомненно, пьеса Гоголя лучше. Пьесу Основьяненко ставить на сцене нет смысла не только потому, что уже есть "Ревизор". Она просто слабая и утомительная. Пустословие, блеклые персонажи, там нечего играть. Кроме того, сюжет натянут и бессмысленно усложнён. Зато сатирическая составляющая у Основьяненко намного беззубее, чем у Гоголя. Он скорее петросянит, чем бичует (Ученосветов/Хлопов). Есть и противоречия. Главный герой "Приезжего..." , Пустолобов, уже по фамилии своей должен быть идиотом, так оно и есть, судя по некоторым его действиям, но в целом он проявляет непонятно откуда взявшуюся изобретательность. Показательно сравнение нейминга двух авторов:
Г. Ф. Квитка-Основьяненко | Н. В. Гоголь |
городничий | городничий Антон Антонович Сквозник-Дмухановский |
уездный судья | судья Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин |
почтовый экспедитор | почтмейстер Иван Кузьмич Шпекин |
приезжий из столицы | чиновник из Петербурга Иван Александрович Хлестаков |
смотритель уездных училищ Афиноген Валентинович Ученосветов | смотритель училищ Лука Лукич Хлопов |
частный пристав Шарин | частный пристав Степан Ильич Уховертов |
Домна Фоминишна. Нет, матушка, я целый день буду дома. Но сегодня приходит почта и вся публика соберется, по обычаю, к нам для узнания новостей из газет и журналов. Посоветуй мне, как бы пристойнее без наряда быть нарядной и при том, чтобы это показывало, что я не нарядна. Одним словом, нет ли чего особенного, чтобы мне и сегодня броситься в глаза, как в прошедший четверг, когда я была в лицах «Московским телеграфом»
.....
Матрена Степановна. Ласкательство есть чуждая степень душе моей. Истина мною путеводствует; ах! одну ее обожаю. Подтверди мои чувственные изъяснения, Евгаша!
А вот как в тоже самое время говорили живые люди:
Анна Андреевна. Ну, Машенька, нам нужно теперь заняться туалетом. Он столичная штучка: боже сохрани, чтобы чего-нибудь не осмеял. Тебе приличнее всего надеть твое голубое платье с мелкими оборками.
Марья Антоновна. Фи, маменька, голубое! Мне совсем не нравится: и Ляпкина-Тяпкина ходит в голубом, и дочь Земляники в голубом. Нет, лучше я надену цветное.
Стоит ли говорит, насколько красочны персонажи у Гоголя. Этакая отечественная комедия дель арте.
Тем не менее! Зачем понадобилось Гоголю воспроизводить некоторые детали оригинала в узнаваемой форме? Может, он просто издевался над несчастным Основьяненко, навечно закрывая путь его произведению? За что, ужели потехи ради? Или у них был спор с Пушкиным? Мол, сделаешь конфетку из говна, тварь ты дрожащая, али нет? Александр Сергеевич был большим анонимусом и любителем литературных проказ. Отказывался от своего авторства не только в "Гаврилиаде" и не только в пользу Белкина. Я не думаю, что он приложил руку к "Ревизору" непосредственно, как это он сделал с "Коньком-Горбунком" (хотя не исключаю), однако подбить младшего товарища на гадость он вполне мог. Или это было простое ученическое задание?
Ещё один момент. По мнению некоторых критиков, под Хлестаковым автор изобразил Пушкина. И в самом деле похож: сочинитель стишков, мот, гуляка, игрок, враль, задира, пьяница и дамский угодник. Тогда и сам автор просматривается в образе Тряпичкина. О нём сказано скромно, но какому ещё сатирику писал бы Пушкин в Петербург? Тогда, может быть, в пьесе прописан и Основьяненко? Но под каким персонажем?
Короче, много вопросов.
вторник, 18 июля 2023 г.
Мишки очень любят мёд
Ло Инь (羅隱 833-910 гг.), поэт заката эпохи Тан и начала эпохи раздробленности, не сдал экзаменов, и не смотря на это всё же получил государственную должность, но удержаться на ней не смог. Это нормально для Китая, когда поэт идёт служить, потому что поэт в Китае не только поэт, но ещё и госслужащий. Ему ли было не знать кухни госслужбы? Знающий не говорит, говорящий не знает. Вот и по сию пору филологи не сходятся во мнении, что же такое хотел сказать Ло Инь в нижеприведённом стихотворении. Особенно в последнем его стихе.
Стихотворение "Пчелы"《蜂》
不論平地與山尖 無限風光盡被占
Bùlùn píngdì yǔ shān jiān Wúxiàn fēngguāng jǐn bèi zhàn
Regardless of flat ground [] or mountain peaks The infinite scenery [] is all occupied
採得百花成蜜後 為誰辛苦為誰甜
Cǎi dé bǎihuā chéng mì hòu Wèi shuí xīnkǔ wèi shuí tián
Picked a hundred flowers [] after honey For who? hard work [] for who? sweet
[] -- цезура.
без разницы где в долинах в горах ли
бескрайнее море цветов облетая
без устали пчёлы взяток собирают
без мёда останется кто-то едва ли
воскресенье, 9 июля 2023 г.
Хочешь жни, а хочешь куй...
Особое место в китайском мистицизме всегда занимали волшебные существа и среди них; неупокоенные души умерших, лисы-оборотни, даосы-колдуны, а также волшебные животные, вероятно, доисторические тотемы, такие как дракон, феникс, цилинь и прочие. Похожий зоопарк существует и в европейской культуре, с некоторыми существенными отличиями. Остановимся чуть подробнее на двух из них.
Во-первых, неупокоенные души в переводе с китайского обычно называются демонами, а не привидениями, как следовало бы ожидать. Отличие происходит от того, что в рамках концепции души в китайской религиозной традиции неупокоенной остаётся исключительно зловредная часть прежней человеческой личности, и то, по счастью, не всегда. Если правильно похоронить покойника, разумеется. Привидения же суть невинные жертвы и ведут себя по-разному. Кроме того, само существование привидений категорически отвергается авраамическими религиями, чего не скажешь о демонах. Эти хотя бы упоминаются в священных книгах. Просто надо запомнить, что под демонами здесь всегда подразумеваются именно неупокоенные души, гуй (鬼).
Что же касается европейских привидений, то ближе всего из китайской мифологии им приходятся бессмертные существа сянь (仙). В частности, феи сяньну (仙女), выполняющие по совместительству роль местных божеств, что обычно для анимизма. Бессмертные происходят от смертных людей и относятся к области народных преданий и суеверий, как пережитки анимизма.
Во-вторых, если в европейских сказках волшебные существа со временем всем скопом были отнесены к разряду нечисти, то в Китае они могут быть и положительными персонажами, хотя в среднем их роль амбивалентна. За исключением злых гуй, хотя и с ними тоже можно поладить. Компаративистские исследования фольклора народов Дальнего Востока и Сибири указывают на то, что такая амбивалентность волшебных существ сохраняется со времён неолита. По этой причине их всегда было удобно использовать в метафорическом ключе, они подходят на любой случай. Любопытно, что в процессе эволюции китайских сказов реалистические персонажи не оставались неизменными, но напротив претерпели сдвиг от амбивалентных до положительных героев, а злодеи среди них унизились до уровня жалких подонков общества и третьестепенных персонажей. В результате, злодеи большой величины остались исключительно волшебными существами, хотя прежде таковыми могли быть и вполне реальные и даже исторические фигуры. Впрочем, здесь можно заметить некоторые параллели с европейским фольклором.
вторник, 6 июня 2023 г.
Из Пушкина по Лермонтову
Парус чайкой одинокой
Возвышается над джонкой.
Режет нос её волну,
Указует путь купцу.
Рыщет он меж городами —
Прицениться их дарами:
Тут задёшево купить,
Там задорого продать.
Всё придирчиво осмотрит,
На пол-ляна цену сбросит
И возьмёт к себе на борт
Чай, зерно, шелка, фарфор.
Он не терпит разговоров,
Но ведёт подсчёт доходов —
С тем покинул край родной,
С барышом придёт домой.
суббота, 22 апреля 2023 г.
Пятнично-ночное
воскресенье, 2 апреля 2023 г.
Братия тягаются за задницу, или Уроки китайского 六.二
.jpeg)

