Парус чайкой одинокой
Возвышается над джонкой.
Режет нос её волну,
Указует путь купцу.
Рыщет он меж городами —
Прицениться их дарами:
Тут задёшево купить,
Там задорого продать.
Всё придирчиво осмотрит,
На пол-ляна цену сбросит
И возьмёт к себе на борт
Чай, зерно, шелка, фарфор.
Он не терпит разговоров,
Но ведёт подсчёт доходов —
С тем покинул край родной,
С барышом придёт домой.
вторник, 6 июня 2023 г.
Из Пушкина по Лермонтову
суббота, 22 апреля 2023 г.
Пятнично-ночное
воскресенье, 2 апреля 2023 г.
Братия тягаются за задницу, или Уроки китайского 六.二
.jpeg)

вторник, 28 марта 2023 г.
Подражая Гитовичу, или Уроки китайского 六
«То, что мы с тобой всю жизнь называли верлибром, оказалось вольным стихом».Анекдот про двух филологов
![]() |
| Юй Сюаньцзи, архивное фото |
Привожу оригинал, поскольку он ценен ещё и своею графикой. Пять иероглифов повторяются дважды: 石,行,苦,相,遠 (камень, ножницы, путь, горечь, выбор (смотреть 目 на дерево 木, шутники, bl), вдали от). Причём первые четыре появляются уже в первом двустишии (один дважды), задавая тему, а пятое дважды во втором. В четвёртом двустишии использован 盟, а в следующем 日 и 月 уже по отдельности. Предпоследнее двустишие с последним рифмуется на 時 -- 詩 (время -- стихи); оба слога звучат одинаково (ши), за исключением тона. Кстати, все двустишия заканчиваются на "шипящий" + i. Змея просто. "Нефритовый лик" мужа 玉姿 (юй цзы) не только созвучен его прозвищу Цзы Ань, но и графически схож с ним: 子安. Ну и выделенный финал: 一首詩, как подпись. А также многое другое, чего я не вижу или не упомянул.
春情寄子安
山路欹斜石磴危 不愁行苦苦相思
冰銷遠澗憐清韻 雪遠寒峰想玉姿
莫聽凡歌春病酒 休招閒客夜貪棋
如松匪石盟長在 比翼連襟會肯遲
雖恨獨行冬盡日 終期相見月圓時
別君何物堪持贈 淚落晴光一首詩
Весенние приветы Цзы Аню.
Тропа по горным склонам коварна камнями
ступени из камней скользят под ступнями
но меня беспокоит не путь
а сердечная муть
в журчании ручьёв с далёких ледников
я слышу твой ровный уверенный слог
вершины светят снегами
твоими глазами
держись в стороне от песен весенних не в меру
и от вина не в меру и в раннюю пору
не зови сволоту
на ночную игру
любовь моя не катится камнем по склону
а тянется горной сосной к небосводу
где крылья двух пташек
сомкнутся навек
я ненавижу быть одной
особенно в пути зимой
но я идти готова до следующей весны
на встречу с тобой
под полной луной
какой подарок
мне в письмо вложить
чтоб солнца блеск
в слезах моих
проник бы
в этот
стих
?
С одной стороны 一 да, .... С другой, время было суровое, и мужа особо винить рука не поднимается. Подумаешь, одной женой в хозяйстве меньше, одной больше, никто и не заметит. Мирское дело.
суббота, 7 января 2023 г.
Праздничное, или Уроки китайского 五
![]() |
| Ни дня без праздника. |
суббота, 31 декабря 2022 г.
Чань-буддийское, или Уроки китайского 四
«До Фэнду отовсюду близко, назад не доберёшься. ... Так уж устроена Поднебесная».
— Нам бы с Государем перетолковать.
— Государь временно отсутствует.
— Насколько временно?
— Государь временно отсутствует в Присутствии на постоянной основе.
— А где же мы можем его найти?
— Его не нужно искать. Когда понадобитесь, вас самих найдут. Каждого. И как только, так сразу. Не мешайте работать, и сами делом займитесь.
— Но мы здесь не просто так, а как раз по делу. С поручением от господина Фань Луна. У него подорожная грамота, выписанная собственноручно Государем и скреплённая его личной печатью.
— Так что же вы раньше об этом молчали? И где этот ваш Фань Лун?
— Временно отсутствует.
— Тоже живой, что ли?
— Ещё какой живой!
— Ну это дело мы сейчас в миг поправим. Эй, демоны! У нас там есть на очереди несчастные случаи?…
— Вот это напрасно! У господина Фань Луна здешнее место в подорожной не указано. А вы же знаете, кто ему её выписал.
— Нет Фань Луна, нет грамоты. Нет грамоты, нет допуска к Государю.
— Тогда, может быть, вы сами как-нибудь нас отсюдова… Ну, в смысле, обратно. То есть, назад… Для согласования с господином Фань Луном. По-быстрому, пока никто не заметил.
— Что значит, «никто не заметил»? Вы в Книге прихода записались? Отпечатки пальцев своих шаловливых оставили? Ну вот. Теперь если что какая проверка, вас хватятся, а мне влетит. Раньше надо было думать.
— Так как же нам найти Государя?
— Да ведь сказано же: вас самих найдут!
— Где же нас найдут, когда мы уже здесь? Вы только подумайте, господин хороший; хватятся нас, а нас нет. Кому тогда влетит? Мы-то здесь по вашей милости торчим, хотя нам тут не положено. И это вы нас не пускаете ни назад, ни к Государю.
— А я тут при чём? Я, что ли, вас сюда приволок?
— Так это же вы у нас на вписке в Книгу прихода бумаг о выписке с этого… то есть, с того света, не потребовали. И справить вы их теперь не сможете, потому что у вас нет нумера приказа Государя. Нам господин Фань Лун так и говорил, мол, если на вас приказа нет, то вам там… то есть, здесь, я хотел сказать, не о чем и переживать.
— Ох уж мне этот Фань Лун. Вот только попадёт сюда, я уж ему пропишу… упражнениев. У нас тут имеется отдельная фанза для законников. С крючками. … Ладно. Только если что, то я вам ничего не говорил… … И последнее, вы уж там похлопочите, чтобы записей о вас в Книге прихода того… вроде как и не было никогда. Вам же самим в следующий раз меньше хлопот выйдет, а то ведь иначе вас со справками затаскают до смерти.
...
— Куда?
— Не кудахтай под руку-то. На ваш свет. Родился он заново. Грехов за ним особых не числилось, к тому же при смерти пострадал и доброе слово о нём замолвили какие-то товарищи. А тут ещё роды преждевременные подвернулись. Вот его и выписали на скорую руку, лунхуи1 дальше вертеть.
— И где же он родился?
— А вот этого вам знать не положено. Тайна рождения охраняется Государем.
...
— Так надо было справку о его освобождении затребовать. Там должно было быть указано место нового рождения. Подсмотрели бы.
— Да кто ж знал?
— Так теперь знай, что все бумаги надо изучать от сих до сих. Любая бумажка важна. Тем более, когда имеешь дело с демонами.
___________________________________________________________
1 Лунхуи (輪迴) — колесо сансары, цепь перерождений человека в представлении буддийской религии. (кит.)
суббота, 3 декабря 2022 г.
Пятая заповедь Будды, или Уроки китайского 三
«Песнь о Восьми бессмертных бражниках» (饮中八仙歌).
Хэ Чжичжана в седле штормило пьяного,В колодец угодил и там на дне почил.Ли Цзинь без чашек трёх к царю не заходил.Завидев воз с бардой, слюною исходил.Мечтал, чтоб на дворе хмельной источник бил.Ли Шичжи тыщь на десять в день казну опустошал.Как рыба-кит пьёт сотни рек, так он вино глотал.Хотел тем мудрецов прогнать и тут не прогадал.Юноша Цуй Цзунчжи неотразим по-дьявольски бывал,Когда взор безучастный вместе с чашей к небу воздымал,И гордо стоя на ветру, как лист осенний трепетал.Су Цзинь все заповеди Будды соблюдал,Вот только пятую частенько пропускал.Ли Бо на сто своих стихов по жбану выпивал.В столице он порой в трактире даже ночевал.И вот, однажды, царь его на лодку пригласил.«Бессмертный в водке я!» -- поэт отказ свой огласил.
Каллиграф Чжан Сюй как травник всем известен был:Травы три чашки принял, потом уж шляпу снял,И строки по бумаге как облака погнал.Цзяо Суй за званым столом пять чашек уговаривал,Затем к гостям подваливал и с ними спор заваривал.
У поэта Ли Бо на доу вина -Сто превосходных стихов.В Чанъане на рынках знают егоВладельцы всех кабаков.Сын Неба его пригласил к себе -Он на ноги встать не смог."Бессмертным пьяницею" Ли БоЗовут на веки веков.
As for Li Bai, give him a jugful,He will write one hundred poems.He drowses in a wine shopOn a city street in Chang-an;And though his sovereign calls,He will not board the imperial barge.“Please your majesty”, he says,“I am a God of wine”.


.jpeg)